新疆喀什民歌《阿达尔古丽》
00:00 / 00:00:000
11
1
枫哥的民歌
  • 209
  • 2
  • 0
  • 0
  • 9
2020-07-07 上传 类型: 人声
0.0
(0)
下载
音频信息
音频格式 wav/wav
文件大小 53.27 MB
比特率 1411 kbps
采样率 44100 Hz (16 bit)
声道 立体声(2声道)
编码方式 CBR
猜你喜欢
相似的声音 浏览更多
  • 大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,接下来这首新疆和田民歌《古丽赛迪汗》是我在2003年和朋友去和田地区于田县时候,晚上在夜市听到的,当时是餐桌边有个VCD机子配着一台小彩电不停地放着很多维语歌,忽然就听到了这首歌,画面是一个魁梧的维吾尔大叔用都塔尔弹唱的,画面虽然很差劲,但是歌声非常婉转悠扬,有种不可抵挡的魅力。我赶紧问老板要了这首歌的名字,我用数码录音笔整个录了下来,这首歌的历史居然超过200年,由策勒县和于田县交界的山区传下来,是一首典型的老民歌,因为太过古老,这首歌的地方口音较多,争议极大,消耗了我很大的精力并做了一定的修正,反复印证才完全落实里面歌词的正确发音,有些词目前仅有部分当地老歌手和老人非常肯定是一种罕见原创音,现代维吾尔族包括知识分子和教育工作者听后往往认为是错误的发音,其实不然!汉族人郭俊枫学和田老民歌真的好难!几年后我终于一字不漏的学会唱了,花了很大的劲做好了这首歌的伴奏,还没有来得及录制,有个民族朋友给了我这首歌的更好的伴奏,让我倍感欣慰,现在终于完成了这首歌的录制,它的歌词一共有三段,都是我历经心血翻译的,真的好难好累。《古丽赛迪汗》的歌词有三段:一、你说让我走,我就要走呀利呀,你不愿让我走,我也决心要走,我整顿好行装,安歇两天我就走,朝着你的方向,到你的身边去,你让我该怎么做我该怎么做,呀利呀,欲火在燃烧,古丽赛迪汗。二、麦提尼亚孜不在家,在远处放羊的呢,孜维迪汗在家烤馕的呢,有人说我的情人,她要抛弃我呀利呀,望着情人离去的脚印,我彻夜不眠,你让我该怎么做我该怎么做,呀利呀,欲火在燃烧,古丽赛迪汗。三、欲火在焚身,你让我该怎么做我该怎么做呀利呀,欲火在焚身,古丽赛迪汗,欲火在焚身,古丽赛迪汗。  这是我郭俊枫尽最大努力尊重200多年前的原创翻译和演唱的,过程好苦好难,希望大家喜欢,支持、鼓励,谢谢大家!
  •       大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,这首新疆民歌《婚礼之歌》又名《阿娜尔罕巴拉》,原创是广泛流传于除塔什库尔干以外的喀什所有地区的民歌,汉语意思是石榴花姑娘,这首歌后来被选入了北京电影制片厂和新疆电影制片厂1962年联合发行的电影《阿娜尔罕》的主题歌,在电影里是使用维吾尔语演唱的,风味非常独特,后来经过翻译的辛勤工作,又以汉语版的形式在电视、广播等媒体发行过,我在2000年的时候,就拿到了维汉双语的歌词,在2005年左右就可以双语演唱了,这首歌原创的历史也超过百年了,尤其是电影发行后迅速传遍了全疆,甚至影响了全国,再现了新疆民歌的魅力,因为这首歌绕口的地方较多,极难快速准确的发音,我下了很大功夫才唱会它,说实话,即使是维吾尔族唱全这首歌的人也非常的少,汉族人学新疆老民歌真的好难!我请人最终做好了这首歌的伴奏,因为汉语版的可以找得到,所以我录了维吾尔语版的,它的歌词一共有三段,汉语歌词都是直接从发行的歌词里挪过来的,维吾尔语歌词都是我自己听歌记录下来并找人修正过的,新疆民歌《婚礼之歌》又名《阿娜尔罕巴拉》三段汉语歌词翻译如下:一、热瓦普琴声多响亮昂啦,那是装上了金制的琴弦,那是装上了金制的琴弦。我们的婚礼多热闹,那是胸中的烈火在燃烧,我们的婚礼多热闹,那是胸中的烈火在燃烧。二、哎.........  天空是我们宽敞的客厅,大地是我们华丽的地毯,星星月亮是我们的客人,红柳沙丘是我们的陪伴,星星月亮是我们的客人,红柳沙丘是我们的陪伴。 三、、哎......... 石榴花一样的阿娜尔罕,我们的心儿紧紧相连,纵然苦难像重重高山,不能把我们爱情阻拦,纵然苦难像重重高山,不能把我们爱情阻拦,哎.........汉族人学维吾尔语真不容易,目前我只录制了维吾尔语版,以后会出汉语版,希望大家喜欢,鼓励、支持,谢谢大家。
  •      大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,这首喀什民歌《康巴尔汗》是我在2007年去喀什地区伽师县时候,听宾馆的一个维吾尔族保安唱的,没想到他唱的非常完整有味,一问,原来他的父母都是当地村里有名气的歌手和舞蹈高手,他在喀什中专毕业后还暂时没有分配,因为不想回农村,托了人在宾馆当保安,我赶紧让他把这首《康巴尔汗》的歌词写了下来,没想到,他说这首歌有好几种歌词,我让他写了最原始的,这首歌也有上百年的历史,发源于疏勒县,但是在伽师县传唱的人很多,我花了几个月的时间到处求人,终于学会了,汉族人学新疆老民歌真的好难!在乌鲁木齐的音乐人那里找到了这首歌的伴奏,我用原创版的维吾尔语完成了这首歌的录制,它的歌词一共有三段,有的词已经不常用了,都是我历经心血翻译的,歌词汉文如下:一、果园里长着成片的麦子,你戴着头巾伤害了我的心,你戴着头巾伤害了我的心,如果我不说你做的这件事,我不会来这里,你看着我的脸色是那么的冷漠,康巴尔汗,你是我的情人啊,你不过来吗?我甜蜜的情人。二、我把苹果扔进了河里,苹果在水面上漂流不会沉下去,苹果在水面上漂流不会沉下去,我对情人的欲火熊熊燃烧不会熄灭,你是我的情人啊,你不过来吗?我甜蜜的情人。三、小溪里的泥水,不要让他流向清澈的湖里,不要让他流向清澈的湖里,如果你是个明白的人,你不会抛弃我,你是我的情人啊,你不过来吗?我甜蜜的情人。目前我只录制了维吾尔语版,汉语版押韵后在录制吧,现在呈现给大家,希望大家喜欢、支持、鼓励,谢谢大家!
  • 大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,这首歌是我在九十年代末期去新疆伊犁地区伊宁县吐鲁番于孜乡,参加一个朋友的婚礼时,听到当地维吾尔族老大爷用都塔尔弹唱的,心灵被优美婉转的旋律深深震动了。因为和我小时候学唱的汉语演唱的牡丹汗韵味有天壤之别,歌词有四段,我在这里先唱两段,大意是:一、我推着小车在街上卖苹果,来了几个姑娘买苹果,有个漂亮温柔的姑娘也拿起了一个红红的苹果,有人叫她的名字牡丹汗,啊,只一眼,我就爱上了她,花一样的牡丹汗,啊,你是我最亲爱的姑娘牡丹汗。二、在这个世界上,我没有再见过比你更美丽动人的姑娘,啊,牡丹汗,爱情的力量此刻迸发,你已经完全燃烧了我的心,啊,亲爱的花一样的姑娘,牡丹汗。再仔细一问,原来这首歌已经有了一百二三十年的历史,翻译过来的内容也和现在的汉语歌词大相径庭,心里暗下决心一定要学会它,为了这首歌,我又去了几十趟那个地方,不停的学唱,艰难地修正,多年后终于连维吾尔族朋友也几乎听不出来是汉族人唱的,因为对这首歌的深爱,我又自费找到了维吾尔民族乐器演奏手和制作师,为我弹奏制作了《牡丹汗》的伴奏,后来我终于完成了这首歌的录制,目前我只录制了维吾尔语版,现在呈现给大家,希望大家喜欢、鼓励、支持,谢谢大家。
  •        大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,这首新疆维汉双语民歌《掀起你的盖头来》是我在2004年和朋友去喀什地区英吉沙县时候,在一个汽车修理店听到的,当时有个很有气质的维吾尔族大哥一边喝着茶一边唱着这首歌,我一听怎么这么熟悉,原来是《掀起你的盖头来》歌曲的音乐,但是用维吾尔语唱出来,感觉非常独特,很有魅力,经过了解得知这首歌三百多年前就在乌兹别克斯坦的雅勒克一代传唱了,一百多年前,传入喀什地区的英吉沙县乌兹别克族群,这首歌逐渐演变成了维吾尔语(乌语与维语属于一个语系一个语族,语支略微不同,所以互换没有大的问题,),因为有四部分八段,落实歌词和翻译消耗了我很大的精力,花了很久的时间终于学会了,汉族人学新疆老民歌真的好难!后来有个民族朋友给了我这首歌的伴奏,让我倍感欣慰,为了让大家都能听得懂,我用维汉双语完成了这首歌的录制,它的歌词一共有四段,每段都有男女对唱,历经心血学会并翻译的,歌词汉文如下:一、男:让我来说说你的眉,你黑又弯的眉毛呀利呀,你弯又黑的眉毛呀利呀,把你的眉毛让我看看,亲爱的妹妹你快同意呀利呀,把你的眉毛让我看看,亲爱的妹妹你快同意呀利呀,女:为什么你要看我的眉,亲爱的哥哥你快回答, 亲爱的哥哥你快回答,燕子飞翔展开的翅膀,哥哥你难道没有见过吗,燕子飞翔展开的翅膀,哥哥你难道没有见过吗。二、男: 让我来说说你的眼,你的眼睛明亮呀利呀,你的眼睛明亮呀利呀,把你的眼睛让我也看看,亲爱的妹妹你快同意呀利呀,把你的眼睛让我也看看,亲爱的妹妹你快同意呀利呀, 女:为什么你要看我的眼睛,亲爱的哥哥你快回答, 亲爱的哥哥你快回答,明亮的星星在夜空闪烁,哥哥你难道没有见过吗,明亮的星星在夜空闪烁,哥哥你难道没有见过吗。三、男:让我来说说你的脸,红又圆的脸儿呀利呀,圆又红的脸儿呀利呀,把你的圆脸让我也看看,亲爱的妹妹你快同意呀利呀,把你的红脸让我也看看,亲爱的妹妹你快同意呀利呀, 女:为什么你要看我的脸,亲爱的哥哥你快回答, 亲爱的哥哥你快回答,集市的热馕红又圆呀,哥哥你难道没有见过吗,集市的热馕红又圆呀,哥哥你难道没有见过吗。 四、男:让我来说说你的长发,你黑又直的长发呀利呀,你直又黑的长发呀利呀,把你的长发让我也看看,亲爱的妹妹你快同意呀利呀,把你的长发让我也看看,亲爱的妹妹你快同意呀利呀, 女:为什么你要看我的长发,亲爱的哥哥你快回答, 亲爱的哥哥你快回答,春天水边垂柳的枝条,哥哥你难道没有见过吗,春天水边垂柳的枝条,哥哥你难道没有见过吗。搜集完整歌词,翻译,学会唱全,在找伴奏,最后再录制好,折腾加折磨终于能拉出来亮个相了,希望大家喜欢,鼓励、支持,谢谢大家!
  •           大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,接下来这首新疆和田民歌《麦西莱普》是我在2007年和朋友去和田地区策勒县时候,晚上在饭馆听到的,当时是一个胖乎乎的维吾尔族老板娘一边干活一边轻声唱的,虽然断断续续的,但是有种不可抵挡的魅力。我赶紧问她这首歌的名字,并让她尽量写下了歌词,这首歌的历史居然超过200年,由策勒县和于田县交接的山区传下来,是一首典型的老民歌,因为太过古老,这首歌的地方口音较多,争议极大,消耗了我很大的精力,反复印证才完全落实里面歌词的正确发音,有些词目前仅有部分当地专业歌手和一些上了年纪的人非常肯定是一种罕见原创音,汉族人学和田老民歌真的好难!几年后我终于一字不漏的学会唱了,花了很大的劲做好了这首歌的伴奏,还没有来得及录,有个民族朋友给了我这首歌的更好的伴奏,让我倍感欣慰,现在终于完成了这首歌的录制,它的歌词一共有三段,都是我历经心血翻译的,前面发的所有的歌曲都是我自己翻译的。《麦西莱普》的歌词有三段:一、你在花园里开心地笑着,布谷鸟一样欢乐的唱着,布谷鸟一样欢乐的唱着,我回忆过去,你爱我恋我如今却冷酷抛弃了我,我回忆过去,你爱我恋我如今却冷酷抛弃了我,我不会再去你的地方,也不会诉说我的衷肠,我去麦西莱普的地方,我不会再去你的地方,也不会诉说我的衷肠,我去麦西莱普的地方,欢乐充满我的胸膛。二、苹果不会在水中消失,鲜花散发着醉人的芳香,鲜花散发着醉人的芳香,像今天一样欢乐的麦西莱普,让我的生命绽放光彩,像今天一样欢乐的麦西莱普,让我的生命绽放光彩,我不会再去你的地方,也不会诉说我的衷肠,我去麦西莱普的地方,我不会再去你的地方,也不会诉说我的衷肠,我去麦西莱普的地方,欢乐充满我的胸膛。三、流水的小溪不是那么宽,放水的时候不能太急,放水的时候不能太急,麦西莱普这里欢乐的人们,每个人脸上都真诚的笑,麦西莱普这里欢乐的人们,每个人脸上都真诚的笑,我不会再去你的地方,也不会诉说我的衷肠,我去麦西莱普的地方,我不会再去你的地方,也不会诉说我的衷肠,我去麦西莱普的地方,欢乐充满我的胸膛。 非常艰难的录制了完整的维吾尔语版,希望大家喜欢,鼓励、支持,谢谢大家!  
  •     大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,接下来这首哈密民歌《含苞欲放》是我在2000年左右,和朋友去哈密五堡的时候,听到当地一个四十多岁打馕的维吾尔族男子随口唱的,但是他也只会唱一段,我的心灵又一次被优美婉转的旋律深深吸引了。开始了解这首歌,这首歌是上世纪三十年代中期创作的,创作人当时才35岁,是个名字叫凯合勒曼的男子。几年后就因故去世了,传唱的时间较短,会的人也不多。为了这首歌,我厚着脸皮不知问了多少人,也不知跑了多少歌舞团、艺术剧院、木卡姆大剧院,找了无数著名的维吾尔歌唱家和歌手,终于落实了它的全部三段内容,花了好几年时间才唱会了它,汉族人学维语真的好难!我还是自费找到了多位维吾尔民族乐器演奏手,用了当时普通工人几月的工资,才完成了这首歌的演奏和录制,它的三段歌词大意是:一、我心里的花就要开了,快要铺满我的头顶,快要铺满我的头顶,你爱情的烈火燃烧了我,火焰已把我包围,火焰已把我包围,花园里的花就要开了,如果没有你,哪里还会有花。二、如果花园里的花没有开,百灵鸟不会在清晨歌唱,百灵鸟不会在清晨歌唱,如果你没有对我有爱意,也不会在花丛中偷看我,也不会在花丛中偷看我,花园里的花就要开了,如果没有你,哪里还会有花。三、我的恋人对我撒娇,她的笑容让我迷醉,她的笑容让我迷醉,旁人不知道恋人的价值,她能把深冬变成初夏,她能把深冬变成初夏,花园里的花就要开了,如果没有你,哪里还会有花。 目前我只录制了维吾尔语版,以后会出汉语版,现在呈现给大家,希望大家喜欢、支持、鼓励,谢谢大家!
  •          大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,接下来这首发音仅占全疆维吾尔族4的罗布淖尔音调的民歌《我的红玫瑰》是我在2001年五月,和朋友去尉犁县东阿滩的时候,在当地一个唯一非常破旧的私人加油站罗布族收费员大姐那里听到的,我的心灵又一次被那种独特发音和欢快的节奏深深吸引了。虽然她也只会唱不多的几句,幸亏她知道这首歌的名字,为我后来找全歌词省了不少力气,这首歌的历史居然超过150年,是非常稀少的罗布族人创作的,属于男女对唱的情歌,以前主要分布在新疆和田地区洛浦县和巴州尉犁县的部分地区,因为这首歌有明显的地方口音,争议很大,消耗了我很大的精力,反复印证才完全落实里面的几句歌词的发音和含义(有些词目前仅有部分八十多岁的罗布人会说,要经过层层翻译才知道意思)花了几年时间才唱会了它,汉族人学罗布淖尔民歌真的好难!这首歌的简单伴奏是我的一位民族朋友送给我的,虽然不是很合适,但必须谢谢他,单独弹奏的话,里面几种独特的乐器很难凑齐,价格也非常高昂,现在好歹完成了这首歌的录制,它的歌词属于男女对唱。汉语大意是:男:我的红玫瑰,你是我眼睛里的宝贝,我该怎么办,我眼里的贝贝,我做了一对翅膀,想飞到你的身边,治愈好我心灵的伤口。女:我英雄的男友,我计算过,我很久都没有感受过你的热唇,你知吗,我不可能再爱上其他的人,启明星亮了,月亮就会消失,朝霞已经显现,为什么天还没亮,纵然两座高山阻挡了我们的爱情,像布谷鸟和杜鹃鸟不能见面,在这个世界上,我的全部只属于你。男:我的红玫瑰,你的名字已刻在我的心里,我们什么时候才能冲破阻挡,向着互相的方向追寻,直到一起永不分开。女:我在遥远的地方梦想和你在一起,我的歌声里唱的都是你,百灵鸟的心舍不得红玫瑰,我们互相的爱心永不磨灭。 目前我只录制了维吾尔语版,以后会出汉语版,希望大家喜欢,支持、鼓励,谢谢大家!
  • 少数民族原声采样
  • 弹拨尔说唱艺人。 录音时间:2011/4/8

    大家好!我是乌鲁木齐的郭俊枫,这首歌是我在九十年代初期因工作原因,去新疆喀什地区疏勒、疏附、莎车、英吉沙、泽普等地,在农家小院和农村大喇叭上经常听到的一首歌,也是我第一次学的维吾尔语民歌,有不少上了年岁的男女都会弹唱,第一次听心灵瞬间被淡淡哀伤婉转的歌声深深地吸引了,虽然听不懂,但是可以感觉到它极强的穿透力。为了这首歌,我第一次开始认真的自学起了维吾尔语文,花了七年多的时间才唱下来,歌词有三段,大意是:一、天上的猎隼能抓住地上奔跑的兔子,哎呀,阿达尔古丽,灌木丛中的兔子也有窝,朋友阿达尔古丽,灌木丛中的兔子也有窝,朋友阿达尔古丽,我们孤独的流浪着,哎呀,阿达尔古丽,这里我们什么也没有。二、我哭着对思念的父亲说着,哎呀,阿达尔古丽,我哭着对思念的母亲说着,朋友,阿达尔古丽,我骑着马你飘过我的前面,哎呀,阿达尔古丽,我哭的身体已像麦草一样枯黄。三、兔子有爸爸吗,哎呀,阿达尔古丽,兔子有妈妈吗,哎呀阿达尔古丽,这个故乡有什么,哎呀,阿达尔古丽,哪里还会有和我们如此漂泊憔悴的人。

这首歌是喀什市去往沙漠里劳动的人创作的,大概快一百年了,我是按照原文翻译的,没有加工。为了这首歌,我下了很大的功夫,几乎每天都要练习并到处找人修正,历时七年多终于可以唱完整了,真是太艰难了!我还是自费找到了维吾尔民族乐器演奏手,为我弹奏了《阿达尔古丽》的伴奏,后来我终于完成了这首歌的录制,完成了我的心愿,目前我只录制了维吾尔语版,现在呈现给大家,希望大家喜欢、支持、鼓励,谢谢大家。!


发表评论